لينکدوني
ليست لينکها
آخرين لينکها
برنامه افتتاحيه شب‌هاي شعر و داستان مي‌رشت برگزار شد
نامهٔ الويس پريسلي به ريچارد نيکسون
به رئاليسم اعتقادي ندارم
نامه‌هاي جورج اورول؛ چهرۀ ديگر خالق قلعه حيوانات
۴۰ سال پس از کودتاي شيلي؛ اينجا آلنده خفته است
ترور کندي و حملۀ ۱۱ سپتامبر؛ شباهت و شبهات
۴۵ سال قبل؛ برژنف به دوبچک: جلوي رسانه‌ها را بگيريد
گفت و گو با مصطفي رحماندوست
رضا براهني: مصدق به کار امروز ما نمي‌آيد
قطب‌الدين صادقي: مصدق اعتماد به نفس ملي ما را بازگرداند
وب‌سايت رسمي مجتبا پورمحسن

بلاگستان
چهارشنبه - ۱۲ مرداد ۱۳۹۰

شعرهايي از اولاو اچ هاج

ترجمه: مجتبا پورمحسن


اولاو اچ هاج، شاعر نروژي در سال ۱۹۰۸ به دنيا آمد و در سال ۱۹۹۴ درگذشت. او تمام عمرش را در باغستانش کار کرد. او علاوه بر سرودن شعر، به ترجمه آثار شاعران بزرگ از جمله ويليام باتلر يتس، استفان مالرمه، آرتور رمبو، پل سلان و برتولت برشت به زبان نروژي پرد اخت. شعرهاي اچ‌هاچ نيز به چندين زبان ترجمه شده است.
کريتيکيپريزن، سوکنپرست آلفرد آندرسون ريستس فوند و جايزه دوبلوگ از جمله جوايزي است که اين شاعر نروژي کسب کرد.

با همه‌ي حقيقت نزد من نيا

با همه‌ي حقيقت نزد من نيا
با خودت اقيانوس را نياور، اگر احساس تشنگي مي‌کنم.
بهشت هم نه، اگر دنبال نور مي‌گردم
اما ردي، شبنم، يک چيز ريز بياور
مثل پرنده‌هايي که قطرات آب را از درياچه
و بادي که يک دانه نمک را مي‌کند

وقتي همه چيز گفته مي‌شود و همه چيز انجام داده مي‌شود

سال مي‌آيد، سال مي‌رود، تو روي کتاب‌ها خم شده‌اي
بيش از مقداري که براي ۹ زندگي لازم است،
دانش به دست آورده‌اي.
وقتي همه چيز گفته مي‌شود و همه چيز انجام داده مي‌شود،
آگاهي بسيار کمي لازم است و آن مقدار زياد را
قلب همبشه دانسته است.
در مصر خداي دانش، سر ميمون را داشت

يک کلمه

يک کلمه
- يک سنگ
در يک رودخانه سرد
يک سنگ ديگر-
به سنگ‌هاي بيشتري نياز خواهم داشت
اگر قرار است عبور کنم.

وسط زمستان. برف

وسط زمستان. برف.
يک تکه نان دادم به پرندگان.
و اين بر خوابم تاثيري نداشت.


تو باد هستي

من يک قايق هستم
بدون باد.
تو باد بودي.
آيا آن جهتي بود که من مي‌خواستم بروم؟
چه کسي به جهت‌ها اهميت مي‌دهد
با بادي که تو باشي!

* اين ترجمه‌ها در روزنامه‌ي فرهيختگان منتشر شده است.

تعداد مشاهده: ۱۱۰۱۵ - نظرات: ۳
امکانات: Next Blog Previous Blog Blog Comments - 3 Print Blog Send To Friend Add Blog To Favorite
http://www.pourmohsen.com/blogs/blog.php?code=357
نظرات
<< صفحه بعدي ۰۱ صفحه قبلي >>
سارا
چهارشنبه - ۱۲ مرداد ۱۳۹۰
بايد قبول کني مترجم خوبي نيستي:)
امکانات: Email Website

غلام رسول
چهارشنبه - ۱۲ مرداد ۱۳۹۰
ممنون که هستيد
...بر خابم تاثيري نداشت
امکانات: Email Website

مريم منصوري
چهارشنبه - ۱۲ مرداد ۱۳۹۰
خيلي خوب بود. مرسي.
امکانات: Email Website

ثبت نظر
براي ثبت نظر جديد در ارتباط با نوشته فرم زير را کامل کنيد.
وارد کردن مواردي که با علامت v مشخص شده‌اند الزامي است.
نام: v
Chage Language
پست الکترونيک:
سايت اينترنت:
نظر شما: v
 :artist:  :biggrin:  :bowl:  :cry:  :dizzy:  :mad:  :nono:  :pirate:  :sad:  :shocked:  :sick:  :smile:  :tongue:  :uhh:  :wacko:  :wink:  :yinyang:

نظر خصوصي
در صورت انتخاب اين گزينه، نظر بصورت خصوصي ثبت خواهد شد و فقط توسط مدير سايت قابل مشاهده خواهد بود.
تاييديه: v
براي تاييد اطلاعات فرم متن داخل تصوير را مجددا وارد نماييد.

 


سایت رسمی مجتبا پورمحسن
Mojtaba Pourmohsen Official Website


RSS 2.0

mojtaba@pourmohsen.com



روزنوشت ها
ليست روزنوشت ها
آخرين روزنوشت
زخم...
چهارشنبه - ۲۵ فروردين ۱۳۸۹

«زخم آن چنان بزن که به رستم شغاد زد/ زخمي که حيله بر جگر اعتماد زد»
گزارشات
مشاهده صفحات
تعداد کل: ۱۲۱۰۳۶۶۲ صفحه
مشاهده امروز: ۱۳۲ صفحه
بيشترين مشاهده:
جمعه - ۱۳ دي ۱۳۹۲
تعداد: ۵۶۹۴۰ صفحه
بازديد همزمان
در حال حاضر: ۱ نفر
بيشترين بازديد همزمان:
شنبه - ۲۶ بهمن ۱۳۹۲
تعداد: ۱۴۱ نفر
نوشته ها
ليست نوشته ها
آخرين نوشته ها
شروين ديگر سيگار نمي‌کشد
مصاحبه روزنامه بهار با مجتبا پورمحسن، درباره مجموعه شعر «روز انگشت»
در حسرتِ نوستالژي
ترس ازمرگِ کسي که از مرگ مي‌ترسيد
مرگ با پسرعمو شوخي دارد
جستجو

نظرسنجي
تابحال نظرسنجي اي در سايت ثبت نشده است.
ساير امکانات
جستجو
درباره ما
تماس با ما
خبرنامه سايت
يادبودها
لينک به سايت
ثبت در Favorite
خروجي هاي XML
کتاب‌ها
ليست فتوبلاگها
مراجعه به: